Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sardu
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
τίτλος
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE À MA DOULEUR
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
L'original devrait être: VIDETE, SI EST DOLOR[similis] SICUT DOLOR MEUS.
Traduction alternative: VOYEZ, S'IL Y A UNE DOULEUR COMME MA DOULEUR.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 31 Ιούλιος 2007 17:24
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Ιούλιος 2007 15:59
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Francky, s'il vous plaît, corrigez le texte selon mon commentaire. Merci.
CC:
Francky5591
31 Ιούλιος 2007 16:30
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, c'est fait, goncin, mais il faut me tutoyer, s'il te plaît, merci!
31 Ιούλιος 2007 16:41
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Ah, oui, il me plaît vraiment t'appeller pour "tu". J'ai toujours pensé que les françaises étaient très formelles. Mais... et les belgiens?