Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE DI NO...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cecilia Rmz
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

UNA VIDA HIPOTECADA A LA MUERTE
DI NO A LOS SEGUROS DE VIDA Y DE GASTOS MÉDICOS MAYORES

NO LOS ACEPTES ni como ‘PRESTACIÓN’, sería NEGOCIAR a cambio de tu Vida y tu salud. No te inquietes ni te atormentes por cómo vivirás, ten confianza en Dios y no en el dinero.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'Prestación' se refiere al beneficio que suelen otorgar las empresas a sus empleados, adicional a su salario.

τίτλος
A LIFE MORTGAGED TO DEATH; SAY NO...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από rmichelena
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

A life mortgaged to death.
Say no to Life Insurance and to Supplemental Health Insurance

Don't accept them even as employment benefits, it'd be as if bargaining on your life and your health. Don't worry or be distressed over how you'll live, have confidence in God and not in money.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 23 Νοέμβριος 2006 17:09