Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Καταλανικά - Gloria in excelsis deo Et in terra pax...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΚαταλανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Gloria in excelsis deo Et in terra pax...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από CARME BAULENAS RELATS
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus
bonae voluntatis, laudamus te,
benedicimus te, adoramus te, glorificamus te.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before editing:

Gloria in excelsis deo

Et in terra pax hominibus
bona evolutatis lauda muste
benedite muste adora muste
glorifica muste

<Aneta B.>


música edudita

τίτλος
Glòria a Déu a dalt del cel
Μετάφραση
Καταλανικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Καταλανικά

Glòria a Déu a dalt del cel

I a la terra pau als homes
de bona voluntat. Us lloem,
us beneïm, us adorem,
us glorifiquem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
http://www.terra.es/personal3/rsanche4/TextosMissa.htm
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Isildur__ - 6 Μάρτιος 2012 17:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάρτιος 2012 20:45

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Hello experts,

Could I have a bridge here?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

1 Μάρτιος 2012 22:56

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Isidur,
Yes, you can, but the text is very faulty.

Alex, you shouldn't have translated it, but raport it first.

It was:

Gloria in excelsis deo

Et in terra pax hominibus
bona evolutatis lauda muste
benedite muste adora muste
glorifica muste

It should have been:

Gloria in excelsis deo

Et in terra pax hominibus
bonae voluntatis, laudamus te
benedicimus te adoramus te glorificamus te.


A bridge:
"Glory [belongs] to God among the most high and peace among men of good will on earth.

We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you".


1 Μάρτιος 2012 22:59

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Sorry Aneta, I can see that former expert chronotribe posted some corrections in a comment under the Portuguese version, but nobody has ever edited the text until now

1 Μάρτιος 2012 23:09

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I see. But if it happens next time, ask an appropriate expert to take care of a faulty text before you translate it, all right?


1 Μάρτιος 2012 23:12

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ok