Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - The last two rounds before the group stage run...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
The last two rounds before the group stage run...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fb_mbk
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

The last two rounds before the group stage run along two lines: the Champions Route for nations whose title winners do not go straight into the competition proper − including the teams progressing from 17 second qualifying round ties which conclude next week − and the League Route.

τίτλος
Grup etabından önce...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Grup etabından önce son iki tur çizgide ilerler: Ülkeler için Şampiyonlar Rotasının birincileri asıl mücadeleye -sonraki hafta sonuçlanan 17 ikinci eleme turu beraberliklerinden ilerleyen takımları içeren mücadeleye- ve Lig Rotasına doğrudan katılmaz.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 9 Σεπτέμβριος 2012 17:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Αύγουστος 2010 09:05

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi rollingmaster, you don't have to call for an administrator, your translation will be evaluated by a Turkish expert.

13 Αύγουστος 2010 20:58

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
What's administrator? What does she/he do?

13 Αύγουστος 2010 21:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
S/he takes care of everything for the site to be working fine and the rules to be applied. Notably s/he checks whether submitted texts are OK according to what we want to translate and what we do not want to translate.

S/he can edit all texts and posts in the forum areas, and take care about the user's needs (information, edits, and so on)
S/he deactivates profiles from users that do not behave.

An admin does everything relative
-for an admin level 1 : to forum areas
-for an admin level 2 : to translations requests and any concern relative to it
-for an admin level 3 : all of it + user's behaviour.

So it seems you unintentionally pressed the button where one can read "I would like an administrator to check this page", which happens sometimes to new users, so that Bamsa, who's an administrator, told you his job here wasn't relative to the evaluation process.

Actually here the experts in the different languages we translate into are taking care of that.

I hope it answers your question

Have a nice evening!

13 Ιούνιος 2012 14:27

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
selam Mesud
su bolume bir daha bakabilirmiyiz ltf.
biraz kafa karistirici, ama cikardigim anlam soyle (yaniliyor da olabilirim):

'...: Ülkeler için Şampiyonlar Rotası, buradaki birinciler asıl mücadeleye doğrudan katılmaz - sonraki hafta sonuçlanan 17 ikinci eleme turu beraberliklerinden ilerleyen takımlar dahildir- ve Lig Rotası.'
yani, iki kisimdan olusur diyor ya, kabaca soylersek, 1.ulkeler sampionasi... ve 2.Lig ...


CC: Mesud2991

13 Ιούνιος 2012 16:31

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Selam Figen Hanım:

Şöyle mi desek:

Grup etabından önce son iki tur iki kısımdan oluşur: Ülkeler için Şampiyonlar Rotasının birincileri asıl mücadeleye -sonraki hafta sonuçlanan 17 ikinci eleme turu beraberliklerinden ilerleyen takımları içeren mücadeleye- ve Lig Rotasına doğrudan katılmaz.

"run along two lines"dan emin değilim, nereye baksam 'run along' için 'terketmek' anlamı olduğu söyleniyor ama burada farklı bir şey var anlayamadığım. Yardım mı alsak?

13 Ιούνιος 2012 16:00

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
buldum :
'run along'=> gitmek/ boyunca gitmek/ uzanmak

'iki cizgide ilerler' diyebiliriz belki.

CC: Mesud2991

13 Ιούνιος 2012 16:26

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Doğru! Katılıyorum.

13 Ιούνιος 2012 16:50

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'Grup etabindan onceki son iki tur iki cizgide ilerler: Ülkeler için Şampiyonlar Rotası, ki buradaki birinciler asıl mücadeleye dogrudan katilmaz (sonraki hafta sonuçlanan 17 ikinci eleme turunda ilerleyen takımlardan oluşan beraberlikler dahildir) ve Lig Rotası.'

kaynak metindeki '-' yerine '(..)' kullandim.

CC: Mesud2991

13 Ιούνιος 2012 17:20

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Şimdi bu birinciler asıl mücadeleye ve Lig rotasına doğrudan katılmıyorlar. İki çizgi arasındaki bilgi de asıl mücadele ile ilgili. (including=which includes) Yani:

Grup etabından önce son iki tur çizgide ilerler: Ülkeler için Şampiyonlar Rotasının birincileri asıl mücadeleye -sonraki hafta sonuçlanan 17 ikinci eleme turu beraberliklerinden ilerleyen takımları içeren mücadeleye- ve Lig Rotasına doğrudan katılmaz.

9 Σεπτέμβριος 2012 17:59

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543


son cevabin gozumden kacmis.
ceviriyi bosuna bekletmis oldugum icin uzgunum

9 Σεπτέμβριος 2012 18:12

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Hiç sorun değil