Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - informazioni su immobile a Valencia

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
informazioni su immobile a Valencia
Κείμενο
Υποβλήθηκε από faniona
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

τίτλος
Soy una chica italiana ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Ιούνιος 2010 01:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2010 17:05

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 Ιούνιος 2010 23:34

yaiza86
Αριθμός μηνυμάτων: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".