Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - I must tell you.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΒοσνιακά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
I must tell you.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Tg83
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I'm sorry for writing to you, but I just have to tell you how lovely you are, and that I like you so much. I can't stop thinking about you. Thank you for being you. You are amazing.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
if it is better to use other words in the translation, just do that, as long as it means the same.
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 5 Μάρτιος 2010 14:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάρτιος 2010 13:54

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Just one , but an important one : "but i just ">>>>
"but I just".

CC: lilian canale

5 Μάρτιος 2010 14:10

Tg83
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Dear Gamine, thank you for your comment, but i don't understand what you want to say...sorry I'm a bit slow...try to explain please?

5 Μάρτιος 2010 14:15

Tg83
Αριθμός μηνυμάτων: 29
ahh...maybe i know what you mean now.... with "just have" i mean it like..."i JUST HAVE....like i really need to, i must, (i can't live any longer without doing it) which way would be more correctto express this very urgent need??;-)(english is not my native language)

5 Μάρτιος 2010 14:25

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hello Tg83. I just wanted to say that your sentence:

""but i just " should be changed to "but I just".

"I" in caps is the personal pronoun but "i" in small
letter is just the ninth letter of the alphabeth.
Actually, this message was adressed to "Lilian Canale" who is a English expert and administrator

CC: lilian canale

5 Μάρτιος 2010 14:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Fixed, Lena.

Don't worry Tg83, these messages that we, experts and admins, send to each other are intended to correct the requests before they are released for translation. Faulty texts are more difficult to translate, therefore it's the admins' job editing them correctly and we count on our vigilant experts and power-cucumers who notify us about them.

5 Μάρτιος 2010 20:25

Tg83
Αριθμός μηνυμάτων: 29
lena and gamine...ahh ok, sorry and thank you very much for your help...I'm new on Cucumis, so I wasn't aware of that. Thanks once again :-)

5 Μάρτιος 2010 22:38

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Dear TG83. Welcome on and enjoy yourself.