Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - O reto juízo

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
O reto juízo
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από eduardo teixeira
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

ergo est iudicii rectus, beatus est praesentibus qualiacumque sunt contentus amicusque rebus suis; beatus est is cui omnem habitum rerum suarum ratio commendat"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tradução para o português brasileiro...alguém ajuda?
1 Σεπτέμβριος 2009 01:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2010 23:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Aneta,

A bridge for evaluation, please. There are no votes at the poll

5 Ιανουάριος 2010 23:39

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
“so (he) is straightforward in (his) opinion, happy and glad of (his) present days however they are, and a good friend of his things/matters; happy is this one, whose all kind of his things are following (leading by) his reason”

Just ask if sth is unclear, dear Lilly.