Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - You will open two accounts at the union de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
You will open two accounts at the union de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ミハイル
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Officer of administration:
You will open two accounts at the union de Banques Suisse in Geneva...on Rue du Commerce.
Operational funds in one box,in the other your salary...which you don't take till the mission ends...when you get what accumulates..
Also,for each of your men,you open an account for their salary...
In the operational funds box...
we will deposit 250,000 American dollars!
You take it out,we put more in.
Bring me receipts!!! Your wife receives monthly 1000 dollars in her bank account.
Also,we leave messages in the box with the operational funds.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This conversation is from Munich(film).
Speakers talk in british-english because its scene is Israel where british-english is spoken.
Comparing in portuguese,british-english is compared as europian portuguse,so i asekd europian portuguse translation.

I have a question about grammer of this text.
I cannot understand the part When you get what accumulates. What will accumulate?
What means his salary in this context?


P.S.
I submitted same text but now i cannot find it.
I did not receive any notification or message about deleting the text. If something problem occurs because of this text,please send message and ask for delete.

τίτλος
Você irá abrir duas contas no banco de...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Edvalda Mendes
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Funcionário da administração:

Você irá abrir duas contas na união de Banques Suisse em Geneva... na Rue du Commerce.
Os fundos operacionais numa conta e noutra, o seu salário... que você não poderá retirar até que a missão termine... quando retirar o que se acumulou...
De igual modo, para cada um dos seus funcionários, você cria uma conta para os seus salários...
Na conta de fundos operacionais...
Nós iremos depositar 250.000 dólares Americanos!
Quando os tiver retirado, nós depositaremos mais.
Traga-me recibos!!! A sua esposa recebe mensalmente 1000 dólares na sua conta bancária.
Também deixaremos mensagens na caixa com os fundos operacionais.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 22 Αύγουστος 2009 18:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Αύγουστος 2009 17:34

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Edvalda, a sua tradução está boa mas eu fiz algumas modificações. Cuidado, quando estiver indecisa entre duas palavras (ex: homens, funcionários) deve colocar apenas uma na tradução e a outra no campo de notas sobre a tradução, ok?

18 Αύγουστος 2009 10:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
e o salário noutra ---> e noutra, o salário (por causa da cláusula relativa que vem depois)
'for their salary' não foi traduzido

19 Αύγουστος 2009 17:42

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Geneva -> Genebra
Tens certeza que se fala de duas contas? 'box' me parece uma palavra estranha para uma conta. (Se bem que tambem nao sei a que podia referir...)

20 Αύγουστος 2009 17:08

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Edvalda, podes fazer as devidas modificações.

22 Αύγουστος 2009 18:33

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Edvalda, o que editaste? Está tudo na mesma