Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ιταλικά - bho

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΙταλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bho
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zarro
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Komsinica
ne secam se
Dobra devojka
eto bas taj
Za par godina...mlada..
Naravno,pozitivno uvek...
I sad...xexe zezam se..
Bilo bi naj naj..ne znam sta...
Dovoljno dobro..
Pre nekoliko meseci...
Voznja po snegu,Gruzansko jezero..itd..
...uspeo sam da provalim..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
e in serbo

τίτλος
Vicina
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από doroty
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Vicina
non mi ricordo
Brava ragazza
ecco, proprio quello
Fra qualche anno...giovane...
Certo, sempre positivamente...
E allora...ahah scherzo...
Sarebbe il più, il più...non so che cosa...
Abbastanza bene...
Qualche mese fa...
Camminare sotto la neve, lago di Gruza, etc...
...sono riuscito a capire...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 10 Νοέμβριος 2010 15:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2010 14:39

itgiuliana
Αριθμός μηνυμάτων: 55
Maglio dire "fra qualche anno" che "fra un paio d'anni"

9 Νοέμβριος 2010 21:32

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Salut Stane!

Est-ce que tu peux me faire un "bridge", s'il te plaît?
Merci d'avance...

CC: Stane

10 Νοέμβριος 2010 08:04

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Salut Alexfatt !
Hm, quel drôle de texe :-)

Voisine
je ne me souviens pas
Bonne fille
voilà, exactement celui-ci
Dans quelques années... jeune...
Bien sûr, toujours positivement
Maintenant aussi... hé hé je plaisante
Il serait le plus le plus.. je ne sais pas quoi...
Assez bien...
Il y a quelques mois...
Une promenade sous la neige, la lac de Gruzan... etc...
...j'ai réussi à comprendre...


10 Νοέμβριος 2010 15:27

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Thank you very much, Stane and itgiuliana!

CC: itgiuliana Stane