Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - I choose life I C H O O S E T O ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕβραϊκάΕλληνικά

τίτλος
I choose life I C H O O S E T O ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Leja
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I choose to live

I

C
H
O
O
S
E

T
O

L
I
V
E
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(female)The text is required for a tatoo, that is to be written from my neck and to my back - therefore it's VERY important that translation is written the same way, so I don't risk turning the letters upside down.. :)
4 Δεκέμβριος 2008 21:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Δεκέμβριος 2008 12:18

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Leja, if it was a translation into Hebrew or Arabic you asked for, I would understand, but Greek characters read the same way as Latin characters (from left to right), so you won't risk anything bad if you just display this text the same as if it was a regular text, letters on top will be the ones that are on the left and so on...

It is just more work for the translator, who isn't retributed by more points than if s/he did a regular translation from a normally displaid text, and as this site is already a free one, IMO you're asking a bit too much work for the value of this translation...

6 Δεκέμβριος 2008 20:43

Leja
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I don't ask for anyone to more than they want to, so if it's too much work, then maybe you should just translate something else. If I were to do a translation for someone, I really wouldn't care to do my best..

But thanks for your oppinion.