Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Bonjour Amanda,Je suis Vincent, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

τίτλος
Bonjour Amanda,Je suis Vincent, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vinn92
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Bonjour Amanda,

Je suis Vincent, j'ai 16 ans et j'habite à [Ma ville] dans le sud de la France. J'admire ton travail d'actrice dans Stargate et Sanctuary, et je t'admire beaucoup ! J'aimerais bien te rencontrer lors d'une convention ! je voudrais que tu m'envoies une dédicace ou un autographe, j'ai fourni une enveloppe avec des coupons internationaux à échanger contre un timbre. J'attends ta réponse.

Bonne chance pour la suite dans Sanctuary !

Vincent

PS : Un petit cadeau joint
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Anglais canadien ou britanique ! Stargate et Sanctuary son 2 serie tv ! Dsl pour les fautes ! vous pouvez un peu changé si vous trouvez que mes phrases son mal tournée.

τίτλος
Hello Amanda,
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello Amanda,

My name is Vincent, I'm 16 years old and I live in [my town] in Southern France. I appreciate your acting work in Stargate and Sanctuary, and I admire you very much! I'd also love to meet you during a convention! I'd like you to send me a dedication or an autograph, I've supplied an envelope with international reply coupons to be exchanged for a stamp. I'm waiting for your reply.

Good luck for the sequel of Sanctuary!

Vincent

PS: A small gift is attached.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Οκτώβριος 2008 20:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Οκτώβριος 2008 22:56

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Francky. Qu'en penses-tu? Le français est tellement mauvais que j'aimerai que tu prennes la décision.

CC: Francky5591

20 Οκτώβριος 2008 23:34

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Il y a certes pas mal de fautes d'orthographe mais le français n'est pas si mauvais que cela Gamine.

20 Οκτώβριος 2008 23:43

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Miss. Comment peux-tu lire les pm pour Francky. Je préfère personnellement savoir, si Francky désire le rejeter ou le corriger. C'est vrai, j'aurais pu corriger les fautes, mais je ne suis pas admins. A toi de voir.

20 Οκτώβριος 2008 23:51

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Ce n'est pas un message privé c'est une discussion sous une traduction ce qui explique pourquoi je peux le lire, Je ne peux pas la corriger non plus, je donnais juste mon avis On a vu des textes bien pire que celui là (en sms par exemple)

20 Οκτώβριος 2008 23:55

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ah, ok, excuse-moi, alors. Ok, on ne peut pas la changer mais nous pouvons suggérer des modifications au admins. Qu'en penses-tu?

21 Οκτώβριος 2008 13:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour Lene et Alex!

Je suis assez d'accord avec turkishmiss, on a vu bien pire en français, notamment des textes (soumis par des natifs de la langue-source) qui étaient pratiquement indéchiffrables.

Je les ai effectivement rejetés.

Ici le texte est parfaitement compréhensible, la syntaxe est correcte et la ponctuation utilisée à bon escient. Ne restent que quelques fautes :

- 16ans 16 ans
- j'habite a j'habite à
- travaille travail
- que tu m'envoie que tu m'envoies
- dedicasse dédicace
- j'ai fournis j'ai fourni
- coupons international coupons internationaux
- a echangé à échanger
- j'attend j'attends

Merci en tout cas d'avoir mis ce texte en attente, votre travail me facilite beaucoup la tâche, car hier je n'ai pu me connecter très longtemps et sans votre aide (power-cucumers) ce texte serait passé sans corrections.





21 Οκτώβριος 2008 21:07

vinn92
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Merci beaucoup ! J'espère que cette traduction sera faite rapidement ! milles merci