Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ritva
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

τίτλος
family, friends....
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από milkman
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Family, friends, music and going out, up and down.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Σεπτέμβριος 2008 03:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Αύγουστος 2008 13:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

16 Αύγουστος 2008 16:16

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

18 Αύγουστος 2008 05:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"to and from", "up and down" ?

18 Αύγουστος 2008 11:16

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

18 Αύγουστος 2008 15:24

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

18 Αύγουστος 2008 16:02

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
I wrote "going out" but it was edited

18 Αύγουστος 2008 16:05

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

18 Αύγουστος 2008 21:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

18 Αύγουστος 2008 17:10

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

18 Αύγουστος 2008 22:17

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

19 Αύγουστος 2008 18:17

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

19 Αύγουστος 2008 18:48

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

23 Αύγουστος 2008 23:56

AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

24 Αύγουστος 2008 12:16

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

26 Αύγουστος 2008 06:31

sivilization
Αριθμός μηνυμάτων: 6
up and down?

26 Αύγουστος 2008 06:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"