Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ρουμανικά - Traducere e-mail

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Traducere e-mail
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angelinam
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Further to our telecom we hereby would to inform you, that due to truch mechanical problems,it was imposisible to load the scheduled truck for Bucharest.
Upon its repair , we will proceed with loading immediately.
We will revert with loading details once available.

τίτλος
Traducere e-mail
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

În urma tele-conferinţei noastre, doresc să vă informez prin prezenta că, datorită unor probleme mecanice la camion, a fost imposibil să încărcăm camionul programat pentru Bucureşti.
După reparare, vom efectua imediat încărcarea .
Vom reveni cu detalii imediat ce acestea sunt disponibile.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 7 Απρίλιος 2008 16:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Απρίλιος 2008 15:10

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Ar fi mers "teleconferinţei" în loc de "convorbirii", dar asta e mai mult o technicalitate.

Eu aş renunţa la încărcare în ultima propoziţie:
"Vom reveni cu detalii, imediat ce acestea sunt disponibile". Atunci ar f mai "suportabil".

7 Απρίλιος 2008 15:13

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Excellent idea!
:-*