Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Γαλλικά - Jullie zijn toch Luciana Trucardi en Giovani...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Jullie zijn toch Luciana Trucardi en Giovani...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jimpy
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Jullie zijn toch Luciana Trucardi en Giovani Mancino.Ik ken namelijk iemand die al lange tijd achter jullie op zoek is.Ik ben haar ex-vriend en ben al lange tijd op zoek naar jullie.Het gaat over Wendy.Mijn vraag aan jullie is of je mij toestaat dat wendy jullie eens mag opzoeken of bellen.Hier droomt ze al jaren van,ze heeft het altijd moeilijk gehad om jullie te laten gaan.Hopelijk is de drang van jullie net zo groot om elkaar terug te zien,zoals die van wendy is,zijzelf weet hier helemaal niks van.Met vriendelijke groeten.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
frans uit belgie

τίτλος
Vous êtes bien Luciana Trucardi et Giovani Mancino?
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Vous êtes bien Luciana Trucardi et Giovani Mancino? C'est que je connais quelqu'un qui vous cherche depuis un bout de temps. Je suis son ex et cela fait un moment que je vous cherche. Il s'agit de Wendy. Ce que je vous demande, c'est de permettre à Wendy de vous rendre visite ou de vous téléphoner. Elle en a rêvé pendant plusieurs années, elle a toujours eu des difficultés pour se détacher de vous. J'espère que votre désir de vous revoir est aussi grand que celui de Wendy, elle-même n'en sait rien. Mes sentiments distingués.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 19 Φεβρουάριος 2008 18:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Φεβρουάριος 2008 13:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"...je vous cherche depuis tout un temps."
>>>1)" cela fait un moment que je vous cherche", ou 2)"cela fait longtemps que je vous cherche", ou 3) "je vous ai longtemps cherché(e)"...
ou 4) : "je vous cherche depuis un bout de temps"

Popular or "spoken" French : 1) , 2) and 4)
more correct : 3)

17 Φεβρουάριος 2008 13:24

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
OK, updated!

17 Φεβρουάριος 2008 13:26

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est bon comme ça, je pense, Dennis.
Bon Dimanche, à plus!