Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - الصينية المبسطة-فرنسي - 文字学

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: الصينية المبسطةفرنسيانجليزيلاتيني

صنف كلمة - ثقافة

عنوان
文字学
نص
إقترحت من طرف pluiepoco
لغة مصدر: الصينية المبسطة

文字学
ملاحظات حول الترجمة
字典里的文字学对应philology一词,经过论坛的讨论,我觉得与其分别西方语言学与东方语言学,还不如暂且置语言学名称于不顾,重新翻译中国的文字学定义,因为中国传统意义上讲,没有语言学,只有文字学,现在所谓语言学,是西方中心主义下的作品,它试图解释全世界的语言,却处处失败,关键在于它的核心是语言=文字,而这个事实在表意文字环境下不成立,所以语言学很失败。所以保留语言学,以示对其尊重,但不可迷信它,把它当成普世真理,信奉的教条,而另对中国本土的“语言学”沿用旧名称“小学”或后来的“文字学”。

我推荐一个翻译方法:文字+学(比如charactology),但是我不懂拉丁,而且拉丁里也没有文字的概念,估计,所以请大家翻译下,结尾一定要是个-学。

最好不要翻译成“符号学”。

عنوان
L'étude des caractères chinois
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف IanMegill2
لغة الهدف: فرنسي

L'étude des caractères chinois
ملاحظات حول الترجمة
Il n'existe point de terme particulier pour cette discipline en français, car elle n'a jamais existé en francophonie, en tant que discipline indépendante de l'étude de la langue chinoise en général.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 26 أيلول 2007 13:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2007 16:25

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello, Michel Lao, please could you tell why you think this translation is wrong? Thanks a lot!

26 أيلول 2007 13:01

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Salut Franck,

Sa réponse est ici, en-dessous de la traduction anglaise.

Il vaut souligner peut-être que celui qui a fait la demande de traduction, pluiepoco, a accepté ma traduction anglaise comme étant satisfaisant? Peut-être qu'il s'est rendu compte, après tout, qu'il avait demandé quelque chose d'impossible?

26 أيلول 2007 13:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je viens de répondre au post de Michel Lao, en lui expliquant que nous ne pouvons pas accepter de néologismes (ça serait trop facile)
Donc je vais valider ta traduction, qui est la seule acceptable.
Amitiés, à, +!

26 أيلول 2007 13:34

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Merci!