Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كتابة حرّة

عنوان
İstanbul’da okullarda gösteri..
نص
إقترحت من طرف fuyaka
لغة مصدر: تركي

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

عنوان
Trying to earn his living...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 21 شباط 2013 11:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2013 20:41

minuet
عدد الرسائل: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 شباط 2013 11:12

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 شباط 2013 13:06

Lein
عدد الرسائل: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 شباط 2013 11:01

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yes, please.

21 شباط 2013 11:32

Lein
عدد الرسائل: 3389