Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -لاتيني - Honra teus sonhos e tua palavra.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ لاتيني

صنف أفكار

عنوان
Honra teus sonhos e tua palavra.
نص
إقترحت من طرف Gilmar Claret
لغة مصدر: برتغاليّ

Honra teus sonhos e tua palavra.

عنوان
Somnia tua fidemque tuam honora.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Somnia tua fidemque tuam honora.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 18 أفريل 2012 18:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أفريل 2012 18:23

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 أفريل 2012 18:27

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 أفريل 2012 18:32

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 أفريل 2012 18:36

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Right, the title!!
I forgot