Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - The world was on fire and no one could save me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
The world was on fire and no one could save me...
نص
إقترحت من طرف FERNANDA DE KÁSSIA SOUZA
لغة مصدر: انجليزي

The world was on fire and no one could save me but you.
It's strange what desire will make foolish people do.
I never dreamed that I'd meet somebody like you.
And I never dreamed that I'd lose somebody like you.
No, I don't want to fall in love (This girl is only gonna break your heart)
ملاحظات حول الترجمة
From "Wicked game" (Chris Isaac)

عنوان
O mundo estava em chamas e ninguém poderia me salval
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف irenezpc
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

O mundo estava em chamas e ninguém poderia me salvar, exceto você.
É estranho o que o desejo obriga pessoas tolas a fazerem.
Eu nunca sonhei encontrar alguém como você.
E eu nunca sonhei perder alguém como você.
Não, não quero me apaixonar (Esta garota apenas partirá seu coração)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 أذار 2012 01:22