Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف شعر

عنوان
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
نص
إقترحت من طرف Renato Carlo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

عنوان
Silentium prex est
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 18 تشرين الاول 2011 18:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تشرين الاول 2011 15:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 تشرين الاول 2011 16:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 تشرين الاول 2011 16:53

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 تشرين الاول 2011 17:13

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 تشرين الاول 2011 17:56

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 تشرين الاول 2011 18:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I like it very much!

18 تشرين الاول 2011 18:03

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Done.

18 تشرين الاول 2011 18:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Accepted.

18 تشرين الاول 2011 18:07

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 تشرين الاول 2011 18:17

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487