Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



12ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - Beat, my heart

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ ألماني

صنف أغنية

عنوان
Beat, my heart
نص
إقترحت من طرف symphony
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Lizzzz

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside you.

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘yesterdays’
It would be a pity to live without memories

عنوان
Late, mi corazón...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

El día llega y el viento se vuelve tempestad
El corazón busca y encuentra tristeza en sí mismo.

Cada risa es una respuesta, cada respuesta es un pecado
Nada que haces funciona, una revuelta explota dentro de ti.

Aunque Dios se haya olvidado
Late, mi corazón, late, no pares, late.
Lo que pasó, pasó, por favor
Late, una vez más, para vivir.

Sonríe, por favor
Estos días se vuelven "ayeres"
Sería una lástima vivir sin recuerdos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Isildur__ - 23 كانون الاول 2009 23:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 كانون الاول 2009 20:02

Isildur__
عدد الرسائل: 276
¡Gran traducción, Lilian!

Sólo te quiero proponer un cambio que ni siquiera estoy seguro de como hacerlo, en este verso:

"Cada risa es una respuesta, cada respuesta, un pecado"

La segunda coma me parece acertadísima, pero creo que una de las dos debería ser un punto y coma (no estoy seguro de cual, diría que la primera). O bien, cambiar la primera por un "y". En fin, algo para marcar que las dos comas no actúan de la misma manera; la primera separa oraciones y la segunda sustituye al verbo ser.

¿Qué opinas?

23 كانون الاول 2009 22:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
¡Listo! Mejor es seguir la versión en inglés.