Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -روماني - τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيروماني

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η...
نص
إقترحت من طرف carmen0380
لغة مصدر: يونانيّ

τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η τζο. Ελειπες μαλλον.

عنوان
Ce mai faci...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: روماني

Ce mai faci Sofaki? Am sunat dimineaţă şi am vorbit cu Tzo. Tu nu erai.
ملاحظات حول الترجمة
Sofaki ÅŸi Tzo sunt nume.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 26 تشرين الثاني 2009 20:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2009 14:21

kuyku
عدد الرسائل: 3
Cred ca te-ai departat de la sensul propozitiei.Spune clar "but Jo picked up the phone" si nu "and I talked to Jo" .Traducerea corecta e"Ce mai faci,Sofaki?Te-am sunat dimineata si a raspuns Jo.Se pare ca nu erai."

8 تشرين الاول 2009 18:21

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Hmm, mai degrabă am nuanţat.
Merci de ajutor.

8 تشرين الاول 2009 21:47

iepurica
عدد الرسائل: 2102
O clipă. Eu am cerut ajutor pentru textul în limba greacă. Vă rog să nu mai votaţi pentru cel în limba engleză, este o limbă pe care o cunosc si încă foarte bine. În plus, când se setează un poll este precizat foarte clar "Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?". Încercaţi să respectaţi regula cu pricina.

16 تشرين الاول 2009 15:12

violetaghenea
عدد الرسائل: 13
Ce faci Sofaki? Am sunat azi dimineaţă dar a răspuns Jo la telefon.Se pare că tu nu erai acolo.

16 تشرين الاول 2009 19:44

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Să înţeleg că ştii şi greacă? Nu apare în lista de limbi pe care le cunoşti.

CC: violetaghenea

17 تشرين الاول 2009 13:53

violetaghenea
عدد الرسائل: 13
Nu ştiu greacă.

19 تشرين الاول 2009 12:02

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Îmi pare rău, eu renunţ la a mai seta polul dacă se continuă votarea pentru limba engleză şi nu pentru greacă.