Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألمانيهولنديانجليزي

صنف حياة يومية - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
نص
إقترحت من طرف sanv84
لغة مصدر: تركي

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

عنوان
Wat brengt de toekoemst
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف gbernsdorff
لغة الهدف: هولندي

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
ملاحظات حول الترجمة
uit het Duits vertaald
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 23 أذار 2009 11:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2009 10:20

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 أذار 2009 14:51

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.