Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-برتغاليّ - Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريبرتغاليّ

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...
نص
إقترحت من طرف ricardor
لغة مصدر: عبري

Keilu kan
Nafshi meyakhelet letfilot halev ha'ham

Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreakh, akharav, rodef habekhi
Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreach, akharav, rodef habekhi
Lifamim mevi haruakh re'akh tov mukar
Melatef akhshav shome'a
Otkha shar

Lo or kochav
Ata akhshav
Iti iti, keilu amiti
Kmo az mizman

Come along, come along
See the fire in y

عنوان
Como se aqui…
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف kedamaian
لغة الهدف: برتغاليّ

Como se aqui… (estivesses)

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir
O teu cantar

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

Vem, vem,
Vê o fogo nos teus olhos
...
ملاحظات حول الترجمة
Hebrew and English originals in: http://www.diggiloo.net/?2008il

(estivesses): This expression was added to make sense in portuguese...

The poem also includes the following text:

"...
E vem ter comigo, comigo
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados
A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 17 كانون الاول 2008 22:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2008 17:29

kedamaian
عدد الرسائل: 359
Não é por nada, mas gostava de saber o que terá sido editado...

E também não é por nada, mas gostava de saber o que está "emperrando" isto...

Obrigado!

12 كانون الاول 2008 17:32

goncin
عدد الرسائل: 3706
Armando,

Parece que a Sweet Dreams simplesmente iniciou a enquete. Isso também altera a data de "último editado".