Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-انجليزي - АВТОРЕФЕРЕНЦИЯ

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريانجليزي

عنوان
АВТОРЕФЕРЕНЦИЯ
نص
إقترحت من طرف zornitsa_kk
لغة مصدر: بلغاري

ООД “КУРОРТНО СТРОИТЕЛСТВО” ВАРНА

А В Т О Р Е Ф Е Р Е Н Ц И Я



“Курортно строителство” ООД е създадено през 1956 г. като целева строителна организация за изграждане курортните комплекси “Златни пясъци” и “Дружба” към СМК – Варна.
След проведена процедура за приватизация по чл.35 от ЗППДОбП през 1995 г. , със 100% частен капитал, е учредено “Курортно строителство” ООД .
ملاحظات حول الترجمة
АНГЛИЙСКИ

عنوان
S E L F - R E F E R E N C E
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي

“RESORT BUILDING - VARNA” Ltd.

S E L F - R E F E R E N C E

“Resort Building - Varna” Ltd. was created in 1956 in the capacity of a builder of the “Golden Sands” and “Drujba” resorts and a part of “SMK - Varna” (group). “Resort Building - Varna” Ltd. was established after privatization according to Art. 35 of the Transformation and Privatization of State-Owned and Municipal Enterprises Act in 1995, with 100% private capital.
ملاحظات حول الترجمة
"СМК" е оставено така, защото никъде не е дадено какво значи това съкращение. Ако го уточниш, ще го преведа и него (защото на английски със сигурност няма да е просто "SMK"...:-)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 ايار 2008 01:17