Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - "ben" yokken(sana ulaÅŸma arzusu içinde olan kimse...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيسويدي

صنف تعبير

عنوان
"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse...
نص
إقترحت من طرف Robokobe
لغة مصدر: تركي

"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken) senin için hissedilen sevgi var.sana duyulan sevgiye yer var."ben" varken(arzulayan varken) sevgiye yer yok.seni sevmek için sana hiç ihtiyaç yok çünkü "sen" her yerdesin ve hiçbir yerdesin.

عنوان
When "I" am not here...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: انجليزي

When "I" -the one who yearns for reaching you-, am not here, the love felt for you is here. There is a place for the love felt for you. When "I" - the one who desires you-, am here, there is no place for love. There is no need for you to love you, because "you" are everywhere and also nowhere.
ملاحظات حول الترجمة
-- "ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken)--> "yokken" fiilini bilerek tekrarlamak istemedim. ama şöyle de denebilir:

When "I" am not here -when the one who yearns for reaching you is not here-

(handyy)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 تموز 2008 19:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تموز 2008 23:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi handyy,

The syntax is a bit weird here. Let's see if we can make that sound better in English without interferring with the original meaning. OK?
Perhaps:

"When "I" - the one who yearns for reaching you - , am not here, the love felt for you is here. There is a place for the love felt for you. When "I" - the one who desires you - , am here, there is no place for love."

I didn't get this last line:
" There is no need for you to love you, because "you" are everywhere and also nowhere."

What does it mean? Are ALL the pronouns "you"?

22 تموز 2008 01:51

handyy
عدد الرسائل: 2118
Yep, all the pronouns are "you".
It means "I don't need you to love you, because "you" are everywhere but at the same time you are nowhere." honestly, it's a really weird sentence.