Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيمَجَرِيّ

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
نص للترجمة
إقترحت من طرف tutankamon09
لغة مصدر: تركي

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
ملاحظات حول الترجمة
sevgiliye söylenecek bır soz
28 شباط 2008 17:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 شباط 2008 17:45

Cisa
عدد الرسائل: 765
Hi Smy!

Could I ask for a little bridge??

Cisa

CC: smy

28 شباط 2008 17:49

smy
عدد الرسائل: 2481
sure you can ,

bridge:
---------
szandi, you are the most beautiful being entering into my life, YOU'LL STAY AS A COLOR IN MY EYES, AS A SOUND IN MY EARS AND AS A BREATH IN/INSIDE ME.



CC: Cisa

28 شباط 2008 17:52

tutankamon09
عدد الرسائل: 2
sorry ı dont understand you

28 شباط 2008 17:55

smy
عدد الرسائل: 2481
the English translation is for Cisa, the Hungarian expert to translate it into Hungarian
tutankamon09
-------
İngilizce çeviri Macarca uzmanı Cisa'nın onu Macarca'ya çevirmesi içindir tutankamon09