Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Perzijski - O infinito é nunca ou sempre.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinskiStarogrčkiPerzijski

Naslov
O infinito é nunca ou sempre.
Tekst
Poslao mamunhoz
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

O infinito é nunca ou sempre.
Primjedbe o prijevodu
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"

Naslov
بی نهایت هرگز است یا همیشه.
Prevođenje
Perzijski

Preveo salimworld
Ciljni jezik: Perzijski

بی نهایت هرگز است یا همیشه.
Posljednji potvrdio i uredio salimworld - 5 rujan 2011 05:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 kolovoz 2011 07:41

salimworld
Broj poruka: 248
Dear mamunhoz,
I highly recommend that you also ask for English translation of this request - since a direct translation from Portuguese to Farsi may not happen soon.

29 kolovoz 2011 15:59

mamunhoz
Broj poruka: 1
thanks

31 kolovoz 2011 07:47

salimworld
Broj poruka: 248
Thanks Lilian for the bridge. About "Infinity is never or ever" I have a question. Which of the following is correct?

1. Infinity is [present] never or ever.
2. Infinity [happens either] never or ever.
3. [The concept of] infinity [is being either] never or ever.

Of course mamunhoz could also help in this matter!


31 kolovoz 2011 13:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
The first one is correct (present tense-permanent truth)

This line, without further context may be ambiguous. I understood it differently in the past.
"O infinito" may be either "The infinity (noun)" or "The infinite" (what is infinite, an adjective)

31 kolovoz 2011 16:26

salimworld
Broj poruka: 248
Well I translated it as you said. But I still do not get the meaning.
Dear mamunhoz, could you clarify the meaning a little? Is it a part of larger text or something? what is the context of this text?