Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Turski - ik ben zo weer naar mijn moeder ging je nog mee...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Naslov
ik ben zo weer naar mijn moeder ging je nog mee...
Tekst
Poslao sharissa
Izvorni jezik: Nizozemski

ik ben zo weer naar mijn moeder ging je nog mee ?en wat is er?

Naslov
Ben hemen anneme gideceÄŸim..
Prevođenje
Turski

Preveo ilker_42
Ciljni jezik: Turski

Ben birazdan tekrar anneme gideceÄŸim, sen de gelir miydin ? Ne oldu ki ?
Primjedbe o prijevodu
kelime düsüklügünden dolayi zorlama bir tercüme oldu ama umarim sonuc olumludur.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 6 svibanj 2010 21:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 veljača 2010 01:02

C E M O
Broj poruka: 2
Ceviriminizi iyi sekilde olusturmusunuz, fakat 'Baska ne var?' kisminin daha iyi cevirimi boyle de olabiliridi: 'Hem senin ney'in var?'. Bir problem ya da sikinti yasayan birisine denilen kelimedir.

Saygilarimla.

18 veljača 2010 01:22

ilker_42
Broj poruka: 106
Merhaba CEMO arkadasim,
hakli olabilirsin ama ben katilmiyorum.
sizin tavsiye ettiginiz cevirinin tam Hollandaca karsiligi "en wat is er nog met jou" gibi bir cümle olmaliydi ama ki böyle bir yazi yok.
orijinale uygun ve dürüst ceviri yapmak demek, oldugu gibi cevirmek demek diye biliyorum.
dedigim gibi belki haklisin ama ben katilmiyorum.
Diger katilimci arkadaslarla tartisabiliriz tabiki.
katkilarinizin devamini diliyorum.
selamlar

11 travanj 2010 18:21

Chantal
Broj poruka: 878
Is 'baska ne var' niet een beetje formeel?
Kan je niet zeggen :ve neler oluyor?

En de eerste zin, 'weer' = yine?
De 'nog', kan daar niet iets van 'sen de gelecek miydin?' ofzo van gemaakt worden? Als in, ze had het al eerder gevraagd en nu vraagt ze of hij/zij nou wel of niet mee gaat..

Hm. ik hoop dat duidelijk is wat ik bedoel

23 travanj 2010 12:00

44hazal44
Broj poruka: 1148
Thank you for your comment Chantal, but I don't really understand it. Could you please tell me what is to be corrected in this translation ?

Thanks in advance.

23 travanj 2010 15:09

Chantal
Broj poruka: 878
It seems to me as if the translation is too literal.

it says 'I'll go back to my mom again in a minute, were you coming (with us)?'
Therefore I think it should be something like 'Ben birazdan yine anneme gidecegim, sen de gelecek miydin?' (correct me if this is wrong Turkish, but I hope you get the idea )

And also 'baska ne var' is more like 'what else do we need to talk about' (or am I wrong?), while in Dutch the meaning is more like '(ve) ne oldu?' (as if something happened).


6 svibanj 2010 21:48

44hazal44
Broj poruka: 1148
Edited, thank you Chantal.