Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה נאום - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
טקסט
נשלח על ידי airdefencer
שפת המקור: טורקית

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

שם
The golden age of chemical and biological weapons
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי smy
שפת המטרה: אנגלית

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 20 אוקטובר 2007 00:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוקטובר 2007 13:45

smy
מספר הודעות: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 אוקטובר 2007 15:41

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 אוקטובר 2007 15:47

smy
מספר הודעות: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 אוקטובר 2007 16:07

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I always vote "I don't know".

19 אוקטובר 2007 16:19

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 אוקטובר 2007 16:23

thathavieira
מספר הודעות: 2247
me too.

19 אוקטובר 2007 17:41

goncin
מספר הודעות: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 אוקטובר 2007 05:49

smy
מספר הודעות: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"