Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - kalamar

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה ביטוי

שם
kalamar
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: טורקית

İstanbul'a bakabilmek için öncelikle onu diğer şehirlerden ayıran doğal özelliklerine değinmek gerekiyor. Bu özelliklerden birincisi suyla olan ilişkisidir. Bir nehrin iki yakasına kurulmuş olan tipik Avrupa şehrinin aksine, farklı nitelikteki sular tarafından kuşatılmıştır

שם
To look istanbul, first it is needed ..
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי woodenpuppet
שפת המטרה: אנגלית

To look istanbul, first it is needed to mention it's natural characterictics. First of these characteristics is it's relationship with water.
In opposition with a typical European city that would be settled down on both sides of a river, Istambul is surrounded by all kinds of waters.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 יוני 2007 09:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יוני 2007 09:58

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hell woodenpupet, About "European city",there was no plural in the original text. I edited the whole sentence, but next time please pay attention .

5 יוני 2007 10:35

woodenpuppet
מספר הודעות: 2
thanks for your warnings, my last three translations was careless, i will pay attention, thanks again...

5 יוני 2007 10:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Sorry, it was "hello" that I wanted to type in my preview message, not "Hell"!