Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איסלנדית - lgarite, they could not believe that I am 23

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאנגליתאיסלנדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
lgarite, they could not believe that I am 23
טקסט
נשלח על ידי LP_Lucy
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי drakova

Mimi, everybody here is very lewd, the boy who is my boss now and with whom I’ve been home alone these days, told me, that I was too innocent for Vegas!!! I was shocked and I’m asking myself where am I. They make parties all the time, when I look at their pictures, there is no place they have not been to and always at expensive hotels and in expensive restaurants and then I think of Francisco who was looking for the cheap things in Bulgaria-how different we are. It was a good decision not to go to him. My mother told me he would not call me anymore and he did not write to me the last two days.

הערות לגבי התרגום
"Bg" in the original seems to mean Bulgaria. Although it is a meaning only translation, I tried to keep the style and the punctuation unchanged where possible.
The first word of the title-"lgarite"is without any meaning, that's why I left it as it is.May be it's the second part of the word "българите"-"bylgarite" with latin letters which would mean "the Bulgarians"

שם
Igarite, þau gátu ekki trúað því að ég er 23
תרגום
איסלנדית

תורגם על ידי Eggert
שפת המטרה: איסלנדית

Mimi, allir hér eru mjög ósæmilegir, strákurinn sem er yfirmaður minn núna og sá sem ég hef verið ein heima með þessa daga, sagði mér, að ég væri of saklaus fyrir Vegas!!! Ég var sjokkeruð og spyr sjálfa mig hvar ég er. Þeir halda sífellt skemmtanir, þegar ég lít á myndirnar þeirra, er enginn staður sem þeir hafa ekki komið til og alltaf á dýrum hótelum og dýrum veitingahúsum og þá hugsa ég til Francisco sem leitaði eftir ódýrari hlutum í Búlgaríu-hve ólík erum við. Það var góð ákvörðun að fara ekki til hans. Móðir mín sagði mér að hann myndi ekki hringja oftar og hann skrifaði mér ekki tvo síðustu dagana.
הערות לגבי התרגום
This is a pretty straight forward translation of the source text.
אושר לאחרונה ע"י Eggert - 30 מרץ 2008 19:00