Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - yapmış olduÄŸum araÅŸtırmad tarafınızdan ödenmeyen...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
טקסט
נשלח על ידי kemal63
שפת המקור: טורקית

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

שם
invoices
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
הערות לגבי התרגום
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
אושר לאחרונה ע"י Lein - 7 נובמבר 2011 18:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 אוקטובר 2011 18:59

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 אוקטובר 2011 19:12

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
No, that's fine with me.

31 אוקטובר 2011 19:17

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks!

1 נובמבר 2011 15:45

merdogan
מספר הודעות: 3769
according to my information...> according to my research

1 נובמבר 2011 16:24

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 נובמבר 2011 23:08

merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.