Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - looking ahead at forthcoming events, three with...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה הסברים - עסקים / עבודות

שם
looking ahead at forthcoming events, three with...
טקסט
נשלח על ידי wehmet
שפת המקור: אנגלית

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

שם
Gelecek birkaç hafta
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 17 דצמבר 2010 22:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 דצמבר 2010 00:58

Çevirmen
מספר הודעות: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 דצמבר 2010 22:50

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 דצמבר 2010 01:13

Çevirmen
מספר הודעות: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 דצמבר 2010 09:55

merdogan
מספר הודעות: 3769
Teşekkürler...

17 דצמבר 2010 09:38

duguit
מספר הודעות: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 דצמבר 2010 22:44

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz