Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - evrenin gücü ve bereketi benimledir.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתיוונית

קטגוריה משפט - אומנות / יצירה / דמיון

שם
evrenin gücü ve bereketi benimledir.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי haaakaaan
שפת המקור: טורקית

EVRENİN GÜCÜ VE BEREKETİ BENİMLEDİR.
הערות לגבי התרגום
evren; kainat
güc; kudret
bereket; bolluk, rızk anlamında kullanılmıştır.

I want the text to be translated in modern Greek and ESPECIALLY in caps.

Request accepted <Admins>
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוקטובר 2009 16:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוקטובר 2009 14:03

User10
מספר הודעות: 1173
Merhaba

Bunu kabul edebilir miyiz? ("benimledir" olarak çevirilecek mi?).Ayrıca çevirerek büyük harfler kullanabilir miyiz?

CC: cheesecake handyy

12 אוקטובר 2009 14:03

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba

-dir ekine gerek yok bence. bu ÅŸekilde kabul edilebilir.

Büyük harfler kullanma kısmını anlamadım yalnız. tam olarak neyi sormak istedin?

12 אוקטובר 2009 14:13

User10
מספר הודעות: 1173
Haaakaaan çevirinin büyük harf karakteri kullanılarak yazılmasını istedi.Bu mümkün mü?

12 אוקטובר 2009 14:17

haaakaaan
מספר הודעות: 4
Yunan alfabesinin büyük harfleri kullanılarak yazılırsa memnun olurum ama mümkün değilse küçük harflerle de olabilir.
"-dir" ekine gelince yunandili esas alındığında gramatik olarak eksik bir cümle oluyorsa koyabiliriz.
ilgilendiğiniz için teşekkür ederim.

12 אוקטובר 2009 14:27

handyy
מספר הודעות: 2118
@User10
Hmmm, büyük harfler kullanmak yasak ama sanırım en iyisi bi yöneticiye sormak.

@haaakaaan
kaynak metin/cümle şuanki haliyle eksik bir cümle değil, bu nedenle çevirisi de eksik olamaz. Ama tereddütte kalmaman için -dir ekini ekleyeceğim.

12 אוקטובר 2009 14:29

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi,

the requester wants his Greek translation written especially in capital letters. Is it possible? Then, do I -as a Turkish expert- have to edit and write the source text in caps, as well?

CC: Bamsa lilian canale

12 אוקטובר 2009 14:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
If so, the requester should edit the original text in caps and place a remark asking (preferably in English) that he needs the text translated in caps for any reason and call an admin to validate his request.

12 אוקטובר 2009 14:43

handyy
מספר הודעות: 2118
Well, actually he already wrote a note in the remarks field, but it's in Turkish. I don't know if he knows English or not. Lilian, does he have to give a specific reason for wanting it to be written in caps? If not, I may edit it in caps, and write this needed remark in English on behalf of him.

12 אוקטובר 2009 14:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, you can do that.

12 אוקטובר 2009 14:58

User10
מספר הודעות: 1173
Teşekkür ederim

12 אוקטובר 2009 15:14

handyy
מספר הודעות: 2118
Done!