Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית

שם
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
טקסט
נשלח על ידי passoa26
שפת המקור: צרפתית

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

שם
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Yaas
שפת המטרה: פורטוגזית

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 7 ספטמבר 2009 17:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2009 16:25

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 ספטמבר 2009 17:09

Yaas
מספר הודעות: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 ספטמבר 2009 17:26

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".