Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פורטוגזית ברזילאית - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ביטוי - אומנות / יצירה / דמיון

שם
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
טקסט
נשלח על ידי melike acar
שפת המקור: טורקית

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

שם
Agradeço muito...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Leturk
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 26 מאי 2009 12:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אפריל 2009 14:12

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 אפריל 2009 01:27

aqui_br
מספר הודעות: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 מאי 2009 22:29

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with barok.

17 מאי 2009 22:59

Angelus
מספר הודעות: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 מאי 2009 23:00

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 מאי 2009 22:45

aqui_br
מספר הודעות: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 מאי 2009 12:34

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 מאי 2009 12:33

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 מאי 2009 12:36

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Oh, thanks, miss.