Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sevgili J.;Nasılsın. Ben iyiyim. ...
טקסט
נשלח על ידי Åžahpar
שפת המקור: טורקית

Sevgili J.;
Nasılsın. Ben iyiyim. Bu aralar dersler yoğun.1. Dönem Bitmek Üzere ondan heralde.Senin derslerin nasıl? Sizinkilerde bu ara yoğun mu?Aslında Antakya daki öğretmenler daha iyi. Ama ingilizceye alışamadım. Ne Yapayım. hepsi geçen yıl ki İngilizce öğretmeninden, neyse senin ingilizcen iyi değil Mi?
הערות לגבי התרגום
arkadaşıma ingilice olarak mektup göndermek istiyorum
<male name abbrev.>

שם
Dear J, how are you? I'm fine...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי nomad88
שפת המטרה: אנגלית

Dear J;
How are you? I'm fine. My lessons have been pretty hard lately. Perhaps because it's the end of the first term. How about your classes? Are they intensive as well? Actually, the teachers in Antakya are better. But I'm still not very good at English. All I know I learned from my teacher of last year. Anyway, your English is good, right?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 מרץ 2009 17:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 מרץ 2009 23:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi nomad88,
You must be careful about punctuation OK?

You should leave a space after commas and periods.
Also:
My lessons are pretty hard recently ---> My lessons have been pretty hard lately
very good with english --> very good at English
i ---> I
All i know is from my teacher ---> All I know I learned from my teacher...
Anyway.Your english is good ---> Anyway, your English is good

As you can see there are many corrections to be made. I'll allow you to do the corrections this time, but try to be more careful when submitting your next translations since the backlog in English evaluations prevents us from spending so much time on corrections, OK?

21 מרץ 2009 22:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm still waiting for those corrections. Could you please make them?
Just click on "Edit", correct the text according to my tips and send.

And...Welcome to Cucumis.org!

25 מרץ 2009 19:14

merdogan
מספר הודעות: 3769
How about your school?...>How about your lessons?
Is it hard as well...> Are yours hard as well?
the teachers are better in Antakya..>The teachers in Antakya are better
Ama ingilizceye alışamadım...> ??? not transleted.

and "yoÄŸun" means "intensive" not "hurt"

26 מרץ 2009 17:04

fikomix
מספר הודעות: 614
yoÄŸun-intensive
dersler-lessons
the teachers are better in Antakya--->The teachers in Antakya are better