Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ספרדית - I am glad that you told me...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
I am glad that you told me...
טקסט
נשלח על ידי emjo
שפת המקור: אנגלית

I am glad that you told me a little about yourselves. I am 23 years old. I am still living with my parents. I finished my education last summer and now working with rehabilitation. I also like the beach and I like to travel, I love Tenerife and I would love to move there. You really have a big family, I just have one sister. I have some photos in facebook, have you seen them? I can send you some more if you want to? Don´t you have any pictures? I hope to see you soon. I want to be with you too.

שם
Me alegro de que me hayan contado...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Isildur__
שפת המטרה: ספרדית

Me alegro de que me hayan contado un poco de ustedes. Yo tengo 23 años y aún vivo con mis padres. Acabé los estudios el pasado verano y ahora trabajo en rehabilitación. También me gusta la playa y viajar; me encanta Tenerife y me gustaría mudarme allí. ¡Sí que tienen una familia grande! Yo sólo tengo una hermana. Tengo algunas fotos en Facebook, ¿las han visto? Puedo enviarles alguna más si quieren. ¿Ustedes no tienen alguna foto? Espero verlos pronto. Yo también quiero estar con ustedes.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 פברואר 2009 14:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2009 14:05

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Isildur, a pesar de ser una tradución técnicamente perfecta no suena natural a los oídos de los hispanohablantes de América. El pronombre "vosotros" es usado solamente en España y a nosotros nos suena "antiguo". Por eso, me gustaría que adaptaras la traducción para "ustedes" así sería un español más universal.
¿Qué te parece?

15 פברואר 2009 14:09

Isildur__
מספר הודעות: 276
¡Hecho!

15 פברואר 2009 14:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
¡Perfecto! Sólo cambié "hablaran" por "hayan contado".
Traducción aceptada.