Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - hayat insana neler verir neler alir

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתדנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hayat insana neler verir neler alir
טקסט
נשלח על ידי cristin6
שפת המקור: טורקית

hayat insana neler verir neler alır ama seni benim kalbimden asla kimse alamaz silemez çünkü sen bu kalpsin
הערות לגבי התרגום
Hej, vil du oversætte denne tekst....

שם
Life....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

Life gives things and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 פברואר 2009 21:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2009 22:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lena,

"some" what? some things?

1 פברואר 2009 22:51

lenab
מספר הודעות: 1084
Yes, Some things. But I dont know what things

1 פברואר 2009 22:52

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Well... we need the word there, though.

1 פברואר 2009 22:58

lenab
מספר הודעות: 1084
Ok. Is once enough?

1 פברואר 2009 23:04

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'd turn the second 'some' into 'others' and place a comma before 'but'.

2 פברואר 2009 17:08

lenab
מספר הודעות: 1084
I've been consulting my dictionary, and I think "things" is the best way to put it to not get too far from the original. What do you think?

2 פברואר 2009 17:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
It looks fine to me, let's set a poll!

2 פברואר 2009 17:42

pretender
מספר הודעות: 22
Life gives and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart itself.

2 פברואר 2009 18:00

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi silkworm,

I wonder if there's a bug messing the site since I can see your vote twice at the poll.
Or...did you vote in double?

2 פברואר 2009 20:46

silkworm16
מספר הודעות: 172
hi lilian
I have no idea about how this can happen

it seems really funny and strange

I first voted for the red choice because I thought that there were some parts that need to be changed in the translation but then I decided to select the blue because we cannot regard it totally wrong either!!
as a result, my last choice is blue, not the red and normally my last choice should have appeared here.

I will cancel my votes and and vote again to solve this.

2 פברואר 2009 20:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Did you have more than one page open?

2 פברואר 2009 20:47

silkworm16
מספר הודעות: 172
Ok it is done now

2 פברואר 2009 20:48

silkworm16
מספר הודעות: 172
hmm I possibly did not.

2 פברואר 2009 20:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Don't worry, but JP must know about that in case there's a bug out there.

2 פברואר 2009 20:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi JP, this is not the first time this happens, the same user appears as voting twice for a translation. What is wrong?

CC: cucumis

2 פברואר 2009 21:01

merdogan
מספר הודעות: 3769
Life gives and takes from human.

2 פברואר 2009 21:00

silkworm16
מספר הודעות: 172
Lilian sorry, but what exactly does this " bug" do?

2 פברואר 2009 21:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
"bug" means "ayarsızlık,ayar hatası".

2 פברואר 2009 21:16

silkworm16
מספר הודעות: 172
hmm okay thanks merdogan !

6 פברואר 2009 18:02

cucumis
מספר הודעות: 3785
@ lilian, as far as I can know, it happens when the user has 2 opened pages ont he same poll BEFORE voting. Then s/he vote on the 2 pages.
I will correct this soon