Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-טורקית - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...
טקסט
נשלח על ידי JULIABAV
שפת המקור: יוונית

Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω το ίδιο σε εσένα

שם
Benim iyi tarafımı...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי architect69100
שפת המטרה: טורקית

Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!



אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 11 מרץ 2009 14:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מרץ 2009 23:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please?

CC: irini

11 מרץ 2009 00:45

irini
מספר הודעות: 849
Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want

It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".

The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.

Any more questions/clarifications, I am always here

11 מרץ 2009 00:58

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Wow, I didn't expect such a fast reply!
Thanks a lot! And, that's very kind of you, dear irini!