Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-שוודית - Ao solicitar uma tradução ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתרומניתאיטלקיתשוודיתרוסיתטורקיתערביתדניתגרמנית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - ילדים ונוער

שם
Ao solicitar uma tradução ...
טקסט
נשלח על ידי casper tavernello
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

שם
Andra språk
תרגום
שוודית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: שוודית

[8][b]Andra språk[/b] När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns med i listan, [b]specificera i anmärkningarna VILKET[/b] språk som du vill att texten skall översättas till.
אושר לאחרונה ע"י pias - 6 יוני 2008 18:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יוני 2008 14:02

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Casper,
skulle vilja göra några små ändringar:

"[8]Andra språk När du efterfrågar en översättning till andra språk, specificera i anmärkningarna VILKA språk som du vill att texten skall översättas till."

Ok?

5 יוני 2008 16:01

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Jaha. Det blev "anmärkningarna" och "som du vill" som finns i min notepad här. Men JP korrigerade källtexten 3.40...så var jag lite trött.

Tack för tips.

5 יוני 2008 16:11

pias
מספר הודעות: 8113
Ok , då kör vi en omröstning!

Din översättning är säkert helt korrekt Casper...men som vanligt när jag inte förstår källtexten så får det bli en omröstning.

5 יוני 2008 17:14

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Oj. Jag glömde en detalj: När du efterfrågar en översättning till ett språk som finns inte i listan...

5 יוני 2008 17:18

pias
מספר הודעות: 8113
Ok Men ordföljden borde vara "När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns (med) i listan"

5 יוני 2008 17:27

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hahaha, okej.
Jag korrigerade som det var en annan fras.
Men...varför "finns med"?

5 יוני 2008 18:24

pias
מספר הודעות: 8113
Du behöver inte skriva "som inte finns med i listan", men man säger så ibland. Om du gör en sökning (Google) så ser du att "med" ofta finns i den frasen. Önskar att jag kunde förklara varför, men jag har ingen bra förklaring. Men som sagt ... om du vill så behöver du inte ha med "med". Det är korrekt utan med.

Tycker du också att jag är jobbig ... (den där ”döingen”)

5 יוני 2008 19:07

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Nej. Det gör jag inte.
Jag vet att det är ju svårt att förklara några saker till nån som lär sig ditt språk.

5 יוני 2008 20:09

pias
מספר הודעות: 8113
Tack, det känns gott att höra.

6 יוני 2008 18:07

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Casper,
först nu så ser jag att du skrivit:"När du efterfrågar en översättning till ett språk" och då borde följdaktligen "VILKA" bli "VILKET" istället. Jag rättar till det.