Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-צרפתית - Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתית

קטגוריה דיבורי - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...
טקסט
נשלח על ידי opocaj
שפת המקור: איטלקית

Cara signora
l’ufficio contratti mi aveva segnalato più volte il vostro ritardo e avevo tenuto ferma la pratica per correttezza nei suoi confronti .
Le segnalo però che non sarà sufficiente un bonifico di euro in quanto lo stesso copre semplicemente il vostro debito attuale ma non ci permette di emettere altre polizze a favore dei vostri Clienti.
Sono quindi a richiederle di confermarci l’invio di due bonifici entro la settimana altrimenti sarò costretto a dare disposizioni di sospendere l’emissione di nuovi contratti.

שם
Virements urgents pour retard de paiement
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Botica
שפת המטרה: צרפתית

Chère madame
le bureau des contrats m'avait signalé à plusieurs reprises votre retard et j'avais arrêté la procédure compte tenu de votre correction lors de nos rencontres.
Néanmoins je vous signale qu'un virement ne sera pas suffisant car celui-ci couvre simplement votre débit actuel mais ne nous permet d'émettre d'autres polices en faveur de vos Clients.
Je dois donc vous demander de nous confirmer l'envoi de deux virements d'ici une semaine autrement je serai contraint de prendre les dispositions pour suspendre l'émission de nouveaux contrats.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 17 אפריל 2008 02:34