Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-אנגלית - ja te obozavam!!!!ti si celi moj zivot!!!!jebala...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ja te obozavam!!!!ti si celi moj zivot!!!!jebala...
טקסט
נשלח על ידי Anacondzula
שפת המקור: סרבית

ja te obozavam ti si celi moj zivot jebala bi ti sve po spisku srce

שם
I adore you!!!!you are my whole life!!!! I would fuck all of your list darling
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lakil
שפת המטרה: אנגלית

I adore you!!!!you are my whole life!!!!I would fuck everyone on your list darling
אושר לאחרונה ע"י dramati - 11 אפריל 2008 05:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אפריל 2008 19:41

dramati
מספר הודעות: 972
what does f************stand for?

6 אפריל 2008 15:05

lakil
מספר הודעות: 249
f***ing

7 אפריל 2008 21:29

Anacondzula
מספר הודעות: 10

I adore you, you are my whole life, I would fuck all of your list.

*list - family tree
this is swearword

8 אפריל 2008 00:00

lakil
מספר הודעות: 249
Wow, It fits perfectly in this case. I have not heard for that phrase yet..I have made a change and added darling at the end as he refers to her as "srce." Thanks Anacondzula.

9 אפריל 2008 00:57

dramati
מספר הודעות: 972
what is the intention of fucking all her list?

9 אפריל 2008 01:33

lakil
מספר הודעות: 249
It's just the way this guy express himself.This is actually very common swear..

9 אפריל 2008 12:53

dramati
מספר הודעות: 972
ok, but write I would fuck everyone on your list or something like that.

9 אפריל 2008 13:56

lakil
מספר הודעות: 249
I would fuck everyone on your list ..even better choice. Thanks Dramati.

10 אפריל 2008 10:24

trolletje
מספר הודעות: 95
"celi moj zivot jebala = you fucked all my life

10 אפריל 2008 13:52

lakil
מספר הודעות: 249
Trolletje- I see how you could have interpreted it in that way but if you look at the title ( ja te obozavam!!!!ti si celi moj zivot!!!!jebala...)you will see that it says something different...Tx.

10 אפריל 2008 15:53

Cinderella
מספר הודעות: 773
Devojke, to je naš lokalni izraz Ne možemo da ga prevodimo doslovce. Možda da se upotrebi nešto poput .... everything you have? Mada, uopšte mi nije jasno zašto se i prevode ovakve stvari.

10 אפריל 2008 19:15

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Bas sam danas raspredala o tome kako preneti znacenje nasih psovki. U ovom slucaju ni ja nisam sigurna sta znaci, kao pretnja ili sta... Bilo bi lepo da postoji i nastavak, da cujemo zbog cega bi mu gospodja je*ala sve po spisku

Dramati, we usually say sth like this as a threat, like "If you (for example) cheat on me, I will fu** everyone on your list". Here, unfortunately, there's nothing after the swear so it's a bit confusing...

I hope you understand at least something

10 אפריל 2008 20:43

dramati
מספר הודעות: 972
I seems understandable enough, and comes off as a threat.

10 אפריל 2008 21:20

lakil
מספר הודעות: 249
I do not think it is a threat; it's just the way this guy expresses himself. I have heard it before. It is very common.

10 אפריל 2008 21:24

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
I just tried to explain it a bit

BTW, it's a girl talking - JebaLA (I guess we all know our girls )

11 אפריל 2008 02:35

lakil
מספר הודעות: 249
Got it...