Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
טקסט
נשלח על ידי nbylmz
שפת המקור: איטלקית

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

שם
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
אושר לאחרונה ע"י ankarahastanesi - 6 מאי 2008 21:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מאי 2008 15:08

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 מאי 2008 15:48

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 מאי 2008 16:46

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 מאי 2008 17:01

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 מאי 2008 18:10

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 מאי 2008 12:01

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın