Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-ספרדית - Ich liebe Dich! Du bist der einzige Grund weshalb...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתספרדית

קטגוריה הסברים - אהבה /ידידות

שם
Ich liebe Dich! Du bist der einzige Grund weshalb...
טקסט
נשלח על ידי Dieter Walch
שפת המקור: גרמנית

Ich liebe Dich!
Du bist der einzige Grund weshalb ich nochmal für 2 Wochen auf die Insel komme. Und ich hoffe, dass du Zeit für mich hast und das wir diese Zeit zusammen verbringen können.
Ich küsse dich zärtlich!
Bis bald!

שם
¡Yo te quiero!
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: ספרדית

¡Te amo!
Tú eres la única razón por la cual vengo otra vez a la isla por dos semanas. Y espero que tengas tiempo para mí y que lo podamos pasar juntos.
¡Te beso tiernamente!
¡Hasta pronto!
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 20 מרץ 2008 19:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 מרץ 2008 15:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
mi----> mí
junto---> juntos

20 מרץ 2008 16:51

Shamy4106
מספר הודעות: 152
Maybe ¡Te quiero! only is better than ¡Yo te quiero!

20 מרץ 2008 16:54

italo07
מספר הודעות: 1474
With a subject it sounds more personal, I thought!?

20 מרץ 2008 19:40

italo07
מספר הודעות: 1474
Nunca oí el adverbo "tiernamente". ¿Por qué no te gustó el adverbo "suavemente"?

20 מרץ 2008 23:57

Shamy4106
מספר הודעות: 152
But in Spanish the personal pronoun is not used so much, as in Italian. However, now it's more correct

21 מרץ 2008 00:35

guilon
מספר הודעות: 1549
"Tiernamente" implica sentimientos, "suavemente" se centra más en el aspecto físico y por ello parecería menos adecuado para la despedida de un enamorado.

21 מרץ 2008 00:54

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Despedida?

Me parece que se van a ver bastante estas dos semanas!
HAHAHAHA

En serio...estoy de acuerdo con "tiernamente".