Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-איטלקית - Je vous écris ces quelques mots que vous...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חינוך

שם
Je vous écris ces quelques mots que vous...
טקסט
נשלח על ידי orpax
שפת המקור: צרפתית

Je vous écris ces quelques mots que vous attendiez avec impatience pour vous raconter ce que j'ai fait pour fêter l'année 2008. Je suis certain que vous vous imaginez que j'ai fais la fête comme tout adolescent le jour de l'an et c'est ce qui tait prévu. Cependant, j'ai appris le soir même, qu'une fille, allait passer seul la veille de nouvel an. Je vous annonce donc que j'ai fêté nouvel an à deux, avec ma meilleur amie, et je vous assure qu'on à pas besoin d'une grande fête pour être heureux, mais d'être entouré des gens que l'on aime.
הערות לגבי התרגום
Une traduction à la forma di cortesia, forme de courtoisie est demandé. merci

שם
Le scrivo queste poche righe...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Mariketta
שפת המטרה: איטלקית

Le scrivo queste poche righe che aspettava con impazienza per raccontarle quello che ho fatto per festeggiare l'anno 2008. Sono certa che lei si immagina che ho fatto una festa come tutti gli adolescenti il giorno di Capodanno ed infatti era quello che avevo programmato. Tuttavia, ho appreso la stessa sera che una ragazza avrebbe passato da sola la vigilia di Capodanno. Le annuncio quindi che ho festeggiato l'anno nuovo in due, con la mia migliore amica, e le assicuro che non c'è bisogno di una grande festa per divertirsi, ma di essere circondati da persone che si amano.
הערות לגבי התרגום
"Je vous écris ces quelques mots..." = Le scrivo alcune parole

Secondo me in italiano è meglio usare "Le scrivo queste poche righe..."

אושר לאחרונה ע"י Ricciodimare - 10 ינואר 2008 11:45