Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Coreano-Francese - 카드번호

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CoreanoFranceseInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
카드번호
Testo
Aggiunto da qmea
Lingua originale: Coreano

카드번호,카드발급사,해외마스타카드,거래유형,인터넷 일반결제,승인번호,결제금액,주문번호,주문자명

Titolo
Numéro de carte
Traduzione
Francese

Tradotto da goowhen
Lingua di destinazione: Francese

numéro de carte, émetteur, Mastercard étrangère, annulation de la transaction, paiement par Internet, numéro d'acceptation, montant à payer, numéro de commande, preuve
Note sulla traduzione
Traduction mot à mot en raison du manque de contexte
Pas assez de place pour traduire : message d'erreur "La taille de votre traduction ne correspond pas à la taille du texte d'origine."
"numéro de carte,émetteur,Mastercard étrangère,annulation de la transaction,paiement par Internet,numéro d'acceptation,montant à payer,numéro de commande,preuve, (ou aussi certificat)".
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 28 Maggio 2007 12:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Maggio 2007 19:36

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, goowhen, tu es sûr pour "acception", car j'ai là une définition du mot :
Acception : n.f.1.Sens particulier dans lequel un mot est employé. "les différentes acceptions du mot 'pierre'."
.2. Litt. Sans acception de : sans tenir compte de, sans accorder de préférence à. "sans acception de personne".
Ne serait-ce pas plutôt "acceptation"?
Note bien, je n'en sais rien, je pose la question, car j'ignore tout des termes bancaires...

4 Maggio 2007 23:21

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Je ne suis pas sûr. Peut-être numéro d'approbation (승인번호 =approval number ?).

5 Maggio 2007 06:05

goowhen
Numero di messaggi: 1
Dans le contexte d'un site marchand le vocabulaire employé est :

* "numéro d'acceptation" ou "acceptation" (merci Francky5591 )
* "preuve" ou aussi "certificat" (je ne retrouvais plus le mot dans ma première traduction)

5 Maggio 2007 07:42

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, goowhen, j'ai modifié, merci d'avoir répondu aussi vite, amitiés et à bientôt!

10 Maggio 2007 20:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Et désolé, car il semble que nous manquions cruellement d'experts coréens pour nous permettre d'évaluer ta traduction...
J'espère que nous en aurons bientôt, l'idéal (pour moi) serait que nous en ayons un qui soit francophone!

28 Maggio 2007 12:44

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Je crois que tu peux accepter la traduction Francky, goowhen habite visiblement en Corée du sud ce qui veut dire que son coréen doit être quand même au niveau et sa langue maternelle est le français. goowhen pourra peut être confirmer s'il passe apr là.

28 Maggio 2007 12:56

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Cela fait un moment que j'avais envie de valider cette traduction! OK, je valide!