Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Poszczególne części artykułu ukazują Justyna w...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Titolo
Poszczególne części artykułu ukazują Justyna w...
Testo
Aggiunto da cwirek
Lingua originale: Polacco

Poszczególne części artykułu ukazują Justyna w różnych funkcjach. I tak - Justyna jako filozof - wychowany na antycznej filozofii greckiej szukał prawdy w różnych szkołach filozoficznych, jednak nie zadowolił się żadną. Dopiero chrześcijaństwo przyniosło odpowiedź na jego pytania i je uznał za jedyną doskonałą filozofię.
Note sulla traduzione
brytyjski

Titolo
Each part of the article
Traduzione
Inglese

Tradotto da cwirek
Lingua di destinazione: Inglese

Each part of the article shows Justin in a different cultural role. First, there is Justin – as a philosopher. He has grown up with ancient Greek philosophy; he was looking for the truth in many philosophical systems, but he did not find any satisfaction in these. In the end Christianity gave him the answer to his questions and he recognized Christianity as the one and only, most excellent philosophical system of all.
Ultima convalida o modifica di Lein - 8 Febbraio 2012 16:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Febbraio 2012 15:14

Lein
Numero di messaggi: 3389
And hello again
I am not sure about the meaning in your first sentence:

Each part of the article shows us Justin in many functions in culture.

So, part one shows us him in three different functions, part two shows him in five different functions etc. Is that what you mean? Or should this be:

The several parts of the article show us Justin in many different cultural functions.

Below, I made a few small edits to the rest of your text. Please let me know if you agree!


First, there is Justin – as a philosopher. He grown up with ancient Greek philosophy; he was looking for the truth in many philosophical systems, but he did not find any satisfaction in these. In the end Christianity gave him the answer to his questions and he recognized Christianity as the one and only, most excellent philosophical system of all.

6 Febbraio 2012 13:19

Lein
Numero di messaggi: 3389
Aneta, cwirek has not logged in for a bit. Could you help please?

CC: Aneta B.

8 Febbraio 2012 11:18

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi dear,

Sorry for the late reply, but I had no possibility to login before.

The several parts of the article show us Justin in many different cultural functions. That is the meaning.

But it was written in a bit different way. Maybe the following sentences convey the Polish source better:

"Each part of the article shows us different cultural function of Justin".

or

"Each part of the article presents us Justin with his different cultural role". (?) I'm not sure about this "function"...

Each part = different role in culture:

1st part - Justin as a philosopher
2nd part - Justin as a theologian
3rd part - Justin as the apologist, etc.

What do you think, dear Lein?

8 Febbraio 2012 14:31

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks Aneta!

I have edited and taken the liberty to remove 'us'. In English, in this case I think it is better to leave it out so that the sentence will have a better flow.
I have set a poll, but do let me know if you (either of you ) don't agree with my edits

8 Febbraio 2012 14:37

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Excellent!