Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



266Traduzione - Inglese-Danese - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePolaccoTedescoPortoghese brasilianoTurcoItalianoOlandeseRumenoSvedeseBulgaroSpagnoloNorvegeseAlbaneseFranceseDanese

Categoria Canzone - Amore / Amicizia

Titolo
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Testo
Aggiunto da iTard
Lingua originale: Inglese

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
Note sulla traduzione
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Titolo
Somme tider sent om natten ligger jeg vågen og ser hende...
Traduzione
Danese

Tradotto da iTard
Lingua di destinazione: Danese

Somme tider sent om natten
ligger jeg vågen og ser hende sove.
Hun er tabt i fredfyldte drømme,
så jeg slukker lyset og ligger der i mørket
og tanken strejfer mig
om jeg nogensinde vil vågne om morgenen.
Ville hun nogensinde tvivle på den måde jeg føler
for hende i mit hjerte?
Hvis i morgen aldrig kommer,
vil hun vide hvor meget jeg elskede hende?
Prøvede jeg på enhver måde
at vise hende hver dag
at hun er den eneste ene for mig?
Note sulla traduzione
Nogle af ordene er ikke direkte oversat, men oversat så det vil passe ind i denne sammenhæng.
Ultima convalida o modifica di gamine - 21 Febbraio 2011 13:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Febbraio 2011 01:58

gamine
Numero di messaggi: 4611
Ernst, denne her ser fin ud til mig. Hvad mener du?

CC: Bamsa

21 Febbraio 2011 12:47

gamine
Numero di messaggi: 4611
Nu du er her vil jeg lige bede dig om hjælp for resten, hvis du ikke har noget imod det.
Den her ser fin ud til mig????

CC: Bamsa Anita_Luciano

21 Febbraio 2011 13:18

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Det ser vældigt fint ud, synes jeg.
Det eneste, jeg personligt ville ændre, er den sidste sætning, som jeg ville ændre til: "at hun er den eneste ene for mig"

21 Febbraio 2011 13:26

gamine
Numero di messaggi: 4611
Tusind tak, Anita. Ja, jeg syntes også selv at den er virkelig god. Itard er meget lovende. Håber, at du har det godt og at dine krudtugler har lidt mindre krudt.
Tak fordi at du svarede så hurtigt.
Pas godt på dig selv.


CC: Bamsa

21 Febbraio 2011 13:38

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Det var sørme så lidt - husk, at du altid er meget velkommen til at skrive og spørge mig, hvis du er i tvivl om noget!

21 Febbraio 2011 22:56

gamine
Numero di messaggi: 4611
tak Anita. Ja, du kan tro at jeg nok skal huske at skrive til dig når jeg er i tvivl. Du er den bedste.