Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Islandese-Svedese - Eitt próf búið á föstudaginn

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IslandeseSvedeseInglese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Eitt próf búið á föstudaginn
Testo
Aggiunto da alexandra.a
Lingua originale: Islandese

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Note sulla traduzione
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."

Titolo
En tenta avklarad i fredags
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag - ser fram emot att få det avklarat!
I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet. Så jag kände inte för att läsa på kvällen utan åkte med H. för att shoppa, men jag hittade inget att köpa.
Note sulla traduzione
tenta, prov, examination.
Ultima convalida o modifica di lenab - 1 Maggio 2009 22:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Aprile 2009 22:41

lenab
Numero di messaggi: 1084
Hej!!
Jag undrar.....
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Borde det inte vara:I torsdags åkte jag iväg för att studera med H. i solskenet??
Jag förstår innebörden endast tack vare din översättning, så.... vad säger du???

30 Aprile 2009 22:49

pias
Numero di messaggi: 8113
Jo, jag håller med dig, korrrigerat

30 Aprile 2009 22:55

lenab
Numero di messaggi: 1084
Jag tror ju att det är helt rätt, men säkrast att gå till omröstning. Hoppas att Bamsa och gänget håller med

30 Aprile 2009 23:02

pias
Numero di messaggi: 8113
Absolut rätt beslut!!! Jag är nybörjare på Isländska

30 Aprile 2009 23:51

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi Lena and Pia

Just a small thing... "Eitt próf búið" means that the first exam is over...

1 Maggio 2009 09:45

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack Ernst, inte "bara en liten sak"

Lena,
vad tror du om att skriva: "Den första tentan är över på fredag och nästa på onsdag" (Det låter lite skumt tycker jag? !?)

1 Maggio 2009 20:57

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
You are right Pia, det låter lite skumt. Now I see that the Icelandic text also can be read as you translated it.

1 Maggio 2009 21:54

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok

CC: Bamsa

1 Maggio 2009 22:06

pias
Numero di messaggi: 8113
Men ...jag tror att du har rätt. Kollade precis på din engelska översättning, och enligt den så borde det ju bli: "En tenta slutfördes i fredags och en är på onsdag".

1 Maggio 2009 22:09

pias
Numero di messaggi: 8113
Leeeeena, hjälp oss här

1 Maggio 2009 22:11

lenab
Numero di messaggi: 1084
Om man kollar på den engelska översättningen, så borde det kanske vara: En tenta avklarad i fredags och en kvar på onsdag. Vad sägs?

1 Maggio 2009 22:11

pias
Numero di messaggi: 8113
Perfekt!

1 Maggio 2009 22:12

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack, jag korrigerar!

1 Maggio 2009 22:17

lenab
Numero di messaggi: 1084
Nu godkänner jag!